AB ReportNos métiersTraducteur/interprete

Traducteur / interprète

FAQ

Quelle est la différence entre un traducteur et un interprète chez AB Report ?

Chez AB Report, le traducteur travaille sur des contenus écrits (comptes rendus de CSE, documents officiels, rapports), tandis que l’interprète intervient à l’oral en temps réel lors de réunions, visioconférences ou événements multilingues (comme des comités européens). La traduction est donc différée et écrite, alors que l’interprétation est immédiate et orale.

Quelles sont les langues couvertes par vos traducteurs et interprètes ?

AB Report propose des prestations en plusieurs langues européennes et internationales afin de répondre aux besoins des entreprises opérant à l’international. Les langues les plus demandées incluent notamment l’anglais, le français, l’espagnol, l’allemand et l’italien, avec la capacité de mobiliser d’autres langues selon les projets.

Proposez-vous de l'interprétation simultanée et consécutive ?

Oui, AB Report propose à la fois de l’interprétation simultanée (traduction en direct pendant que l’orateur parle, idéale pour les conférences et CSE européens) et de l’interprétation consécutive (traduction après intervention, adaptée aux réunions en petit comité ou aux échanges plus formels).

Les traducteurs d'AB Report traduisent-ils vers leur langue maternelle ?

Oui, les traductions sont réalisées par des professionnels qui traduisent exclusivement vers leur langue maternelle, garantissant ainsi une qualité linguistique optimale, une parfaite maîtrise des nuances et une adaptation culturelle pertinente.

Pouvez-vous fournir le matériel d'interprétation (cabines, casques) ?

Oui, AB Report peut prendre en charge la fourniture du matériel d’interprétation, incluant les cabines, casques et systèmes audio nécessaires, que ce soit pour des événements en présentiel ou des réunions hybrides / à distance (type Zoom ou Teams).

Vos traducteurs sont-ils assermentés ?

AB Report collabore avec un réseau de traducteurs professionnels, dont certains sont assermentés auprès des juridictions compétentes. Cela permet de répondre à des besoins spécifiques, notamment pour la traduction de documents officiels ou juridiques.

Comment vos interprètes se préparent-ils pour un comité d'entreprise européen ?

Les interprètes d’AB Report préparent leurs interventions en amont en se familiarisant avec le contexte de l’entreprise, les thématiques abordées et le vocabulaire spécifique (notamment social, économique et juridique). Ils peuvent s’appuyer sur des documents préparatoires fournis par le client afin de garantir une interprétation fluide, précise et adaptée aux enjeux du comité.

Est-il possible de cumuler rédaction de compte rendu et traduction ?

Oui, AB Report propose de cumuler la rédaction de comptes rendus et leur traduction, permettant ainsi aux entreprises de disposer de documents multilingues cohérents, homogènes et livrés dans des délais optimisés.

Des questions ? Besoin d’un devis ?